Доброго Времени.
Для меня это задание оказалось действительно сложным.
Когда читала стихотворения русских писателей, то ощущение эпохи прослеживалось очень хорошо. Но чем дальше эпоха от настоящего, тем труднее я воспринимала написанное. Сначала думала, что из-за стилистики, но потом поняла, что Время там какое-то тягучее, густое, почему-то очень плотное, будто в начальной стадии тления (это относительно 15 века). Чем ближе к современности, тем легче энергии. Также решила почитать стихотворения 2005-2014 годов: энергия какая-то неоконченная, что-ли. Будто не до конца сформированная. А вот с зарубежными писателями произошли казусы: так как я читала их в переводе, то я ощущала и Время написания, и Время, когда они были переведены. Это как в двухслойном творожке: сверху творог, на дне сладкий сироп. И как бы ни хотелось кушать только сладкий сироп, чтобы его достать из баночки ложка обязательно испачкается в творожок и оставит свой след.
Глядя в свечу слова читались сначала легко, потом стала наизусть их читать не подсматривая в тетрадь, а потом ушла во внутрь себя и пламени и просто говорила-говорила, наслаждаясь словом АУМ и ощущая вибрацию во всём теле. В конце мой мозг вдруг воспротивился такому и стал путать мне слова, потому снова пришлось подсматривать в тетрадь.